Палящее солнце — это причастие или прилагательное?
Три синих-синих озера малинового цвета
по мотивам сказки Ованеса Туманяна
Было лето или утро,
Или тучи или день,
Или ветер или вечер,
Или дождик или тень.
Было рано или осень,
Или месяц или пыль,
То ли завтра, то ли в полдень,
Мне приснилась эта быль.
Это вопрос: Влияет ли значение исходного глагола на часть речи?
Сегодня было такое палящее солнце! С одной стороны, это очень жаркое солнце. С другой стороны, это солнце, которое палит. Говорят, что для перехода в прилагательное прямое значение должно замениться переносным. Но я сомневаюсь, что в данном случае оно переносное (пометы "перен." нет)?
Как мы решали эту задачу
Мнение (футуристическое отчасти)
Палящее теоретически может быть прилагательным, но, как мне кажется, здесь фраза составлена слишком криво, чтобы палящее стало прилагательным.
Обратим внимание на пометку в словаре: Палящий (см.). Смотрим соответствующую статью.
ПАЛЯЩИЙ, -ая, -ее. 1. к Палить (1.П.). 2. Очень жаркий, обжигающий. П-ие лучи солнца. П. зной. П. день. П. пар.
Это уже прилагательное или причастие? (Во втором значении словарной статьи.) Вероятно, надо спросить у составителей словаря. Но я думаю так: Причастие без зависимых слов, да еще образованное от глагола с производным, а не основным значением, в значительной степени проявляет значение качественное: палящий – это очень жаркий. А это признак перехода причастия в прилагательное.
Но, возможно, это всего лишь причастие, которое употреблено в значении прилагательного? Очень может быть. Например: https://kartaslov.ru/значение-слова/палящий. Делайте выводы сами.
Что можно увидеть в словарях
Сначала в толковом словаре Кузнецова:
Нет пометки "переносное"? Но зато есть особая статья для слова "палящий". Там не указано, что это прилагательное? А это нигде не указывается, стоит только посмотреть значение любого прилагательного. А вот для причастия особой статьи не бывает, потому что это особая форма глагола.
Но это у Кузнецова не указывается, а у Ефремовой указывается, что это прилагательное. https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/208147/Палящий
Значит, лингвисты тоже сомневаются? И из этого тоже надо сделать собственные выводы.
Это нужно для разбора в школе? Там всё очень условно (впрочем, условности везде хватает. Тогда нужно знать, как нужно разбирать (тематика общественного договора).
Метафорический перенос названия происходит также и при развитии у слова на базе основного, номинативного значения производного значения (спинка стула, ручка двери). Однако в этих, так называемых языковых метафорах образ отсутствует, чем они принципиально отличаются от поэтических. В лексической, или стертой, метафоре прямое значение полностью отсутствует: дождь идет, время бежит, стрелка часов, дверная ручка.
Из словаря Кузнецова: РУЧКА, ж. 2. Часть предмета, за которую его держат или берут рукой. Дверная р.
Как мы видим, пометки "перен." нет. А море пшеницы? Значение явно переносное, но и у этого значения нет пометки "перен." Ну тогда хотя бы так: От любви душа расцвела! Увы, это значение тоже не имеет пометки. И возникает вопрос: где их вообще можно увидеть? Может быть, такие пометки уже отменили?
Комментарии
Ещё в Викисловаре указано, что прилагательное. Причём значение "очень жаркий, обжигающий" стоит на первом месте, а на втором причастие от "палить".
Грамота. ру. писала о переносном и прямом значении в словарях. Вопрос № 296676
Ну и как вам их объяснение, туманное оно какое-то, точности не хватает... У Ожегова: перен. Неопытный по молодости (молодо-зелено). Но это тоже объяснение в словосочетании, а не напрямую. К тому же у Кузнецова уже появилось новое значение: 6. Очень юный; неопытный по молодости. А пометка перен. исчезла... И почему? Или вот такие неопределенные фразы: при таком понимании; в возможно другое прочтение... А правильно-то как?
1. Итак, причастие или прилагательное — вот вечный вопрос!
Его приходится решать и в правописании, и при грамматическом разборе. Причастие может утратить значение действия, приобрести качественный признак и перейти в прилагательное. Адъективация бывает полной или временной, все признаки перехода давно известны и перечислены в учебных пособиях (см. приложение).
Переносное значение — главная идея перехода, да вот только с этим переносным значением тоже не все ясно (см. ответ Грамоты. ру). Сомневаются не только пользователи, но и лингвисты тоже…
2. Может быть, нужна новая идея?
Возможно, что и так. Поэтому поиски в этом направлении нужно приветствовать. Вот только идея эта должна быть понятной и ясно обозначенной, а иначе пользователь спросит: а зачем мне всё это нужно, как я могу применить все сказанное при выборе формы письма. А еще скажет: я ничего не понял, мне нужны определения, точные формулировки. Он это непременно скажет…
Более того, идея должна быть обозначена именно на «грамматическом языке», а не дана в качестве описания. К примеру, идея переноса расписана очень подробно, но здесь, возможно, не хватает именно новой семантики, нового подхода.
3. Какие неточности можно отметить при ответах с новыми идеями?
Прежде всего, нужно точно следовать толковому словарю.
ПАЛИТЬ, нсв. 1. (св. опалить). кого. Держа над огнём, обжигать, удалять волосяной покров, пух и т.п. П. гуся. П. свинью. П. шкуру. 5. Обдавать жаром, зноем (о солнечных лучах); жечь, печь. Солнце палит. Зной, жар, жара палит. Паление, -я; ср. (1 зн.). Палящий (см.).
ПАЛЯЩИЙ, 1. к Палить (1.П.). 2. Очень жаркий, обжигающий. П-ие лучи солнца. П. зной. П. день. П. пар.
Палить? Значение (5) глагола "палить" явно переносное по отношению к прямому значению (1), хотя пометки перен. нет (с этими пометками одни проблемы!).
Палящий? Форма «палящий» (жаркий) относится только к значению глагола (5) Палящее (жгучее) солнце.
Наречие «паляще»? Оно образовано от «палящий» (предположительно прилагательного). Можно заметить, что при образовании наречий с суффиксом ЮЩ приходится учитывать фонетику, а то неблагозвучно.
Я узнал, чьи эти деньги, а это уже немало, ― спокойно сказал я, морщась от паляще острой горчицы. Дни паляще-знойные. Дождя нет. Оно темно и светисто, паляще и морозно, животворно и убийственно. Кстати, здесь дефисная форма — это два однородных прилагательных (палящий и знойный). А "паляще" в последнем примере весьма похоже на краткое прилагательное.
Паление? Существительное относится к значению (1) для глагола. Паление гуся, да?
Вывод. Идея может быть полезной и нужной, но на пути к ее реализации очень много подводных камней. Поэтому все должно быть тщательно продумано))
ПРИЛОЖЕНИЕ
Признаки адъективации причастий (по учебнику для вузов Г.Ф. Рахимкуловой «Морфология современного русского языка»)
(1) Утрата зависимых слов: жареный на масле картофель (прич.) — жареный картофель (прил.).
(2) Употребление в переносном значении: извиняющаяся девушка (прич.) — извиняющая улыбка (прил.).
(3) Вхождение в состав терминологического сочетания: пишущая машинка — это машинка, приспособленная для письма, а не та, которая пишет.
(4) Утрата парного причастия: извиняющаяся девушка — извинившаяся девушка.
(5) Способность образовывать степени сравнения, краткую форму, определительное наречие: дискуссия стала оживленнее, образованнейший человек, подробности потрясающи, подействовало ошеломляюще.