Согласование приложения и определяемого слова
Вопрос 1. В значении, в значениях – выбор варианта
Пишу технический документ по программированию, нужен правильный вариант заголовка одного из разделов.
Первый вариант: Единица и ноль в значениях "Истина" и "Ложь"; они же, в значениях числительных.
Второй вариант: Единица и ноль в значениях "Истина" и "Ложь"; они же, в значении числительных.
Третий вариант: Единица и ноль в значении "Истина" и "Ложь"; они же, в значении числительных
Какой правильный, почему? Колеблюсь между первым и вторым, хотя, может, и третий.
Ответ
В заголовке лучше придерживаться строгого стиля, например: Единица и ноль в двух значениях истинности (или "в аспекте истинности"; ср. с общепринятым "таблица истинности").
Дело в том, что прямолинейные формулировки "истина" и "ложь", часто употребляемые в русской терминологии как альтернатива паре "да/нет", выглядят в заголовке (т. е. отдельно от последующего контекста) несколько неуклюже (хотя бы из-за оттенка злонамеренности в русском слове "ложь"): они даже не являются прямым переводом слов, с которыми невольно ассоциируются (true/false в английском - прилагательные, в сочетании с глаголом "бытия" [is true/false] переводятся как наречия верно/неверно).
Комментарии
– Пожалуй, выберу "Единица и ноль в значениях истинности". И так ясно, что их только два. А дополнительное слово "двух" выглядит, на мой взгляд, лишним, да и может запутать: намекнуть, что их существует больше ("в двух значениях истинности из трёх").
–А что с числительными? Там тоже "в значениях"?
– Не думаю, что можно взять и отбросить "двух", не изменив число: в этом случае значение приобретает смысл "аспекта", а не формальной алгебраической величины.